![]() |
Japanese students from Kumamoto Prefecture's Luther Junior and Senior High School wave as they arrive at the Incheon International Airport's Terminal 1 for a five-day field trip in Jeonju and Seoul, Tuesday. Korea Times photo by Shim Hyun-chul 일본 구마모토현 루테루 학원 중·고등학교 학생들이 21일 전주와 서울에서 4박 5일간의 수학여행을 위해 인천국제공항 제1터미널에 도착해 손을 흔들고 있다. |
By Lee Hae-rin
Japanese students came to Korea on a field trip for the first time in three years, Tuesday, signaling a renewal of the cultural exchanges between the younger generations of the two countries.
일본 학생들은 3년 만에 한국으로 수학여행을 떠나 양국 젊은 세대의 문화 교류가 재개될 조짐을 보이고 있다.
Thirty-seven students and two teachers from Luther Junior and Senior High School in Kumamoto Prefecture arrived at Incheon International Airport for a five-day visit.
구마모토현 루테루 중·고등학교 학생 37명과 교사 2명은 4박 5일 일정으로 인천공항에 도착했다.
They will first participate in an exchange program with students of Shinheung High School in Jeonju, North Jeolla Province, Wednesday. The students of the two high schools will attend classes together and share meals. They also plan to visit Jeonju Hanok Village as well.
이들은 수요일 전북 전주에 위치한 신흥고등학교 학생들과의 교환 프로그램에 우선 참여할 예정이다. 두 학교 학생들은 함께 수업에 참석해 식사를 같이 할 예정이다. 이들은 또 전주 한옥마을도 방문할 계획이다.
On Thursday, they will move to Seoul and visit the capital's key tourist attractions, including the shopping and fashion district Myeong-dong, Gyeongbok Palace and Lotte World amusement park.
이들은 목요일 서울로 이동해 쇼핑과 패션 지역인 명동, 경복궁, 롯데월드 등 서울의 주요 관광지들을 방문할 예정이다.
Upon their arrival, the students were welcomed by a greeting ceremony held by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Tourism Organization (KTO).
공항에 도착한 학생들은 문화체육관광부와 한국관광공사가 주최한 환영 행사에서 환영을 받았다.
During the welcoming ceremony, the Japanese students were greeted by people dressed in Korean traditional uniforms and also received souvenir gift boxes from the KTO that featured a tumbler, key chain and stationery.
환영 행사가 진행되는 동안 일본 학생들은 한복을 입은 사람들로부터 환대를 받았고 텀블러, 열쇠고리, 문구류가 특징인 한국관광공사로부터 기념품 선물 상자도 받았다.
"During this trip, you will visit Seoul and Jeonju," Yang Kyung-soo, the director of the KTO's Japan team, said in Japanese. "Please make unforgettable memories in Korea and come back again."
한국관광공사 일본팀 양경수 팀장은 일본어로 "이번 수학여행 동안 여러분은 서울과 전주를 방문할 것"이라며 "한국에서 잊지 못할 추억을 만들고 다시 오라"고 말했다.
"I am very excited to be here and thank you for the attention and greeting," Natsume Hiraoka, 17, said. "I am especially excited to meet new friends at Shinheung High School and visit the shopping area in Myeong-dong."
히라오카 나쓰메(17)는 "이곳에 오게 되어 매우 기쁘고 관심과 환대에 감사드린다"며 "특히 신흥고등학교에서 새로운 친구들을 만나고 명동에 있는 쇼핑 지역을 방문하게 되어 매우 기대가 크다"고 덧붙였다.
Hiraoka said she had chosen to visit Korea instead of going to the United States because she is a big fan of Korean culture and Korean dramas and her interest in Korean culture has led her to study the Korean language.
히라오카는 한국 문화와 한국 드라마의 열렬한 팬이고 한국 문화에 대한 관심이 한국어를 공부하도록 이끌었기 때문에 미국 대신 한국 방문을 선택했다고 밝혔다.
"We are here to encourage the new beginning of the exchange between Korea and Japan's future generations," said Choi Su-jie, the youth adviser to the culture minister. "I think we are already connected by culture … I hope the friendships with your new friends in Jeonju will become the new future of the two countries."
문화체육관광부 최수지 청소년 고문은 "우리는 한국과 일본의 미래 세대 간의 교류의 새로운 시작을 격려하기 위해 이 자리에 섰다"며 "우리가 이미 문화로 연결되어 있다고 생각한다… 전주에 있는 여러분의 새로운 친구들과의 우정이 두 나라의 새로운 미래가 되기를 바란다"고 덧붙였다.
번역 sjahn@koreatimes.co.kr
KEY WORDS
■ field trip 수학여행; 현장학습
■ hiatus (행동의) 중단
■ prefecture (일본 등 일부 국가에서) 현(縣)
■ tourist attraction 관광명소, 관광지
기사 원문 보기